當前位置:首頁 » 圖片軟體 » 圖片漢化軟體
擴展閱讀
古希臘神話產生背景圖片 2025-01-16 03:46:19
哪個男生的腿好看圖片 2025-01-16 03:35:15
冬至相關動態圖片 2025-01-16 03:25:07

圖片漢化軟體

發布時間: 2022-01-17 04:52:40

Ⅰ 求一個能直接漢化圖片的軟體,急!

你是說求一個漢化版的處理圖片的軟體是嗎?像美圖秀秀那種簡單點的,在網上可以隨意下載使用的,都是漢語版,不用破解漢化!最強大的圖片處理軟體Photoshop也可以直接搜漢化版的下載,但要破解後才能正常使用。

Ⅱ 求免費的圖片處理軟體,中文的

一、如果你向專業一點的就是【photoshop】
Adobe
Photoshop
CS3
10.0.1.0
簡體完整綠色版,免安裝,解壓直接可以用
地址:http://www.xdowns.com/soft/31/93/2007/soft_39369.html
點擊立即下載》迅雷下載
下載後,是不用安裝的,先點擊【ps綠化工具.exe】,後點擊【Photoshop.exe】就打開了。
二、如果想簡單易學的就是【光影魔術手】
地址:http://www.ote.com/soft/868.html
官方網站:http://www.neoimaging.cn/
有論壇,教你。有圖片素材,供你編輯圖片。

Ⅲ 如何漢化軟體app

所謂的游戲漢化軟體遠遠沒有我們想像的那麼簡單,它不僅能夠幫助我們進行游戲的漢化,而且它還具有很多相互之間的交互功能,而且
游戲漢化軟體
所具有的框架,是其他軟體中都不能夠具備的,在我們使用漢化軟體得時候,我們不僅要保證質量,而且也要提高漢化的速度。



一、名詞解釋:

文件夾、目錄:現在的Mac和Windows都把用來分類存放文件的容器叫做文件夾,但在iPhone,無法稱其為文件夾,只能叫做繼續沿用Linux、Unix系統的說法叫做目錄了,特此解釋,我把在Mac或者Windows下的操作稱作文件夾,在iPhone或者其安裝程序壓縮包內的操作稱作目錄,以免大家對於兩種說法感到混亂。

二、拆包ipa

在網上下載的iOS游戲都是後綴為ipa的文件,要想漢化,第一步就是把這個ipa文件給拆包。拆包方法很簡單,其實這個ipa文件就是個zip包,把後綴ipa改成zip,然後用winrar 或者 7z打開就可以解壓拆包了。

三、尋找資源

拆包完畢之後就是在拆開的文件裡面尋找游戲的相關資源:圖片、文本和字型檔(漢化過程一般不會去修改音頻資源,視頻的話遇到有字幕的就添加中文字幕)。

四、那麼該如何尋找呢?

首先,iOS游戲的圖片資源一般就是png格式和jpg格式,拆包後一般能在拆包出來的文件裡面可以找到很多png和jpg格式的圖片。直接用photoshop打開修改即可。不過應用
游戲漢化軟體
有時候打開的png圖片一片空白,因為這不是標準的png格式圖片,需要用工具轉換一下。
1.可以使用fixpngWindows來轉換,使用方法:把要轉換的原始png放在png文件夾,然後執行iPhoneFixPng.exe,點擊轉換按鈕,等轉換過程結束,會彈出提示,轉換好的文件在fixed文件夾。
2.可以使用ifunboxs 或者 itools直接在安裝好的游戲裡面進行導出。註:在ifunboxs裡面直接把png圖片拖出來即可,而itools需要在png圖片上右鍵,然後選擇「轉換並導出」。
說明:轉換後的png圖片修改後直接可以使用,無需再轉回非標准格式的png圖片。
另外,PVR格式也是iOS游戲經常使用的一種圖片格式。對於PVR圖片可以使用texturepacker轉換成png圖片。

用PVR Viewer可以打開PVR圖片文件,查看圖片然後保存成png圖片。

說明:PVR轉換成png圖片可也可直接使用,不用轉回PVR文件,但注意文件名要一致,如aaa.pvr-->aaa.png。

其次,文本資源大都存放在.strings和.plist後綴的文件裡面,如Localizable.strings,在軟體的安裝目錄下一般會有名稱為*.lproj的文件夾,文本資源一般會存放在裡面。那如何編輯修正這種格式的文本呢?用記事本肯定是不行的,因為它其實是一種二進制格式的xml文件,我們可以使用plist Editor for windows來編輯。注意:編輯的時候修改string欄位即可,請勿修改key欄位。

Ⅳ 誰有圖片處理軟體(中文版)

真正想找簡單又要最好的圖像處理軟體,還是推薦你用 彩影

PS這類復雜專業級的就不用說了,真正會用的很少。其他一些簡單的,其實你用多了,就會發現問題還是蠻多,畢竟並不專業甚至某些質量還有損失。

用彩影的好處就是細節效果、品質可以媲美專業級PS,其他簡單的那些軟體很難做到,至於處理速度,彩影也是快得多!

至於功能,彩影更號稱中國第一圖像處理軟體,你就知道它功能有多強,但它的最大特點卻是人性化,也就是使用起來非常好用,功能多但一點都不難!

而且,非常敬佩彩影提供的幫助文檔,非常的詳細,做軟體能做成這樣高質量的真不多~~

所以,如果你要得到比較精美、高質量的成品圖,建議你還是使用彩影

最後說一下,這軟體非常友好,不像有些軟體捆綁大量插件或廣告,這點對系統很重要

反正下載試試就明白了~!

網路搜索 彩影

參考資料:http://hi..com/alandoe/blog/item/67cbea1c86fe58c4a78669ad.html

Ⅳ 誰有漢化版的製作照片和圖片的軟體、

photoshop有中文版的和英文版的
需要的話
我可以傳給你

Ⅵ 修改圖片用什麼軟體比較簡單,要中文的

可牛!
比較好上手, 用了你就知道
趕快網路一下吧

Ⅶ P照片中文軟體

Adobe Photoshop CS 8.0 官方試用版
http://www.ote.com/soft/808.html

我現在用的就是這個,很好用,是簡體中文版的,下載地址也很多,而且下載絕對安全放心,希望你能喜歡。
(*^__^*) 嘻嘻……

軟體介紹:
在經歷了無數榮譽與贊美之後,Adobe公司終於對其當家圖形軟體PhotoShop作出了重大升級。這就是Adobe Photoshop CS!據稱該版本新增添的功能達數百種之多。 大家所熟悉的Photoshop 7.0的下一代產品不是叫做Photoshop 8.0了,而是被命名為Photoshop CS,CS的意思是Creative Suit。這回Adobe的確給設計師們帶來了很大的驚喜,Photoshop CS新增了許多強有力的功能,特別是對於攝影師來講,這次它大大突破了以往Photoshop系列產品更注重平面設計的局限性,對數碼暗房的支持功能有了極大的加強和突破。

Photoshop CS即Photoshop 8.0包括如下的10大最新功能:
1、改進的文件瀏覽器
使用功能強大文件瀏覽器的可以快速預覽、標注和排序圖片;搜索或編輯圖像的數據元或關鍵詞;並且可以自動批量共享文件。
2、匹配顏色命令
可以迅速從一張圖片的顏色校正另外一張圖像的顏色。
3、直方圖調色板
隨時根據對圖像的調整更新直方圖調色板(Histogram Palette)。
4、陰影/加亮區修正
使用「陰影/加亮區修正(hadow/Highlight correction)」可以快速調整照片中曝光過渡或欠缺的區域。
5、沿路徑放置文本
可以像在Illustrator中一樣把文本沿著路徑放置,並且你還可以在Illustrator直接編輯文本。
6、支持數碼相機的raw模式
支持多款數碼相機得raw模式,讓用戶可以得到更真實的圖像輸入。
7、全面支持16點陣圖像
可以在主要功能、層、比刷、文字、圖形等中精確的編輯、潤飾16位的圖像。
8、Layer Comps
可以在一個文件中保存不同層的合並效果,以便對各種效果進行快速察看。
9、輸入Flash文件
使用ImageReady可以創建flash矢量文件。
10、自定義快捷鍵
用戶可以按照自己的習慣定義Photoshop的快捷鍵。

Ⅷ 求能漢化圖片的軟體,下了幾張圖片漫畫 字都是英文的 有什麼軟體能直接把裡面的英文翻譯成中文的嘛。謝謝

方法:
打開Google,選擇語言工具,在裡面輸入你要訪問的網站的網址就可以了Google為你將整個網頁翻譯成中文,而且,從這個頁面打開的鏈接也會被自動翻譯過來。

Ⅸ 有什麼軟體能漢化軟體的

這里首先要說明一下,像什麼 eXeScope、ResScope、ResHacker、PE Explorer 這樣的工具嚴格來講都不是漢化工具,只能說是資源修改工具。一般所說的漢化工具是指如Visual Localize、PASSOLO、Multilizer、Alchemy CATALYST 這樣的工具。這些工具都是可以可視化調整調整界面的,不過這些工具都不能用來漢化 VB 編的程序,關於漢化 VB 編的程序要使用其他的工具。現在針對上面所說的資源類型來談談工具的選用:
1、VC、MASM 類程序:這種程序可以用上面提到的任何一款漢化工具漢化,就我個人來講,我比較喜歡用 PASSOLO,Visual Localize 也是個很不錯的選擇。
2、Delphi、C++Builder 類程序:這種程序可以使用 PASSOLO、Multilizer 來漢化,一般用 PASSOLO 時應該選擇 PASSOLO 的 UNICODE 版本。對這類程序,還可以採用外掛語言包的方式來漢化標准資源。這種外掛語言文件的方法對一些加了猛殼,且又不想脫殼或不好脫殼的程序非常有用。因為 Borland 公司的編譯器編譯出來的程序默認對語言文件支持,編譯好的程序會自動檢測是否有語言文件。一般的未加殼的此類程序,要採用語言文件漢化標准資源的話,只需生成對應的語言文件放到原程序目錄就可以了。對於加了猛殼的此類程序,如果只是漢化標准資源的話,不需要脫殼,只要用 freeRes 這樣的工具釋放一下壓縮資源,再漢化釋放資源後的程序,生成語言文件後放到原程序目錄下就可以讓主界面顯示對應語言了。用 PASSOLO、Multilizer 來漢化這樣的程序,還有一些區別的地方:
(1)、PASSOLO,漢化這類程序時選目標為簡體中文時默認生成的目標是後綴名為 CHS 的文件。不過生成的文件其實只是改了後綴名的漢化後的 EXE 或 DLL 等可執行文件。這可以預先設置一下目標文件的後綴名,使生成的漢化後的文件後綴名為 EXE 或 DLL 等這樣的可執行文件。如果只是想生成語言文件,最好在生成目標文件的高級選項中設置一下,把生成純資源 DLL 的選項選上,再把漢化生成的CHS文件的和漢化資源無關的項如圖標、點陣圖等刪掉,減小體積。
(2)、Multilizer,這個工具漢化此類的程序時,默認生成的就是語言文件,要想生成漢化後的可執行文件,要在工程選項中把輸出文件中的「已本地化的文件」選項選上。而生成的簡體中文語言文件一般也使以 CHS 為後綴名。
採用語言文件方式漢化的話,只要把漢化完標准資源的語言文件和原程序放在同一目錄就可以讓主界面顯示中文了,不受主程序是否加殼的影響。這里要注意的是語言文件名要與原程序名稱一致,如你要漢化 test.exe,語言文件名就要是 test.CHS,同樣,你要是把 test.exe 改名為 test1.exe,語言文件名也相應要改為 test1.CHS。
3、VB 類程序:這種程序目前可以用來漢化的工具有 VB 窗體漢化器、GetVBRes、新出的 VBLocalize 等。缺點就是沒有可以可視化調整漢化後界面的工具。
4、非標准資源:這類非標資源的漢化主要採用的工具有點睛字元串替換器、CXA、楓葉字元替換器等。主要功能是把原程序需要漢化的非標字串提取出來,漢化完後再寫入。漢化非標資源要求程序必須沒有加殼,且這個地方漢化不當的話容易讓程序出現問題,比如不能漢化的字串漢化了等等這樣的情況,會讓程序運行出錯,也就是常說的漢化過度。所以漢化非標資源時要特別注意,要多測試,防止出現因漢化引起的 bug。
四、漢化標准資源中的字串
一般的漢化工具都支持字典及導入導出功能,字典主要靠自己積累,你漢化的軟體越多,生成的字典越多,漢化起其他程序來就越快。因為很多內容都可以直接用字典來漢化完成。如果是漢化一個新的程序,且又沒有什麼可用的字典怎麼辦?我一般的做法是採用漢化工具的導出功能,把沒翻譯的源英文字串直接導出(這里注意如果是用 Multilizer 導出的話,需要把目標翻譯語言欄全選,再粘貼原始語言,這樣導出的採用 TAB 分隔的 ASCII 文本才好轉換為對照文本),再用字典轉換工具如 Fantasy Editor 或開心字典轉換工具把導出的文件轉換為對照文本,這樣就可以採用 SeaTools 這樣的工具來進行機器翻譯,機器翻譯完後再進行手工修改,全部翻譯好後再用上面說的字典轉換工具轉換為對應漢化工具的字典文件,現在就可以用這樣的字典文件來翻譯原程序了。